首页 / 词典 / good

译史

  • 网络translation history
译史译史
  1. 重视译史研究推动译学发展&中国翻译史研究述评

    On the Research of Chinese Translation History

  2. 讨论其汉译史并论述德语“jung”和汉语译文“少年”之间的关系,可以说明汉语译名的浪漫主义背景及意义。

    Also this paper retraces the relationships between the German word " jung " and its Chinese translation , showing the romantic background of the Chinese translation .

  3. 《圣经》英译史研究

    A Research on the History of the Translation of the Bible into English

  4. 译介学视角下的《圣经》汉译史

    A Brief Survey of History of Bible Translation in China from the Perspective of Media-Translatology

  5. 化学元素名称汉译史研究述评

    Commentary on Researches on the History of the Chinese Translation of Terms for Chemical Elements

  6. 最后为结语部分,对英文小说蒙译史(1979-2009)进行了梳理和总结。

    The last part is the conclusion , to review and summary English novels translated into Mongolian .

  7. 译史探真&郑振铎:中国近代翻译理论的开拓者之一

    Probing the Truth in the History of Translation & Zheng Zhenduo : One of the Pioneers in the Translation Theory of China 's Modern Times

  8. 比较文学中的译介学主要是指文学翻译、翻译文学以及文化层面上的翻译研究。译介学视角下的《圣经》汉译史

    In comparative literature study , medio-translatology refers to the cultural implication in translation study . A Brief Survey of History of Bible Translation in China from the Perspective of Media-Translatology

  9. 在早期的《圣经》中译史上,译名之争是一个影响颇为深远的事件。

    The early process of the translation of the Bible into Chinese was influenced to a great extent by the terminology dispute , which originated from the rites controversy in the early Qing period and has remained unsettled ever since .

  10. 在实践方面,本研究有助于中国和西方文学译者与出版商了解女性作品英译史的发展趋势与不足之处,使他们在未来的作品选择与翻译等相关等方面能够有所改进。

    At the practical level , the research may help Chinese and Western literary translators and publishers understand the trend of development and deficiencies in translation of women writers ' works and improve their selection and translation work in the future .

  11. 鲁迅的翻译主张在我国翻译研究中占重要的地位,他对翻译的独特理解和超前的认识是中国近代译学史上最可宝贵的财富。

    Lu Xun 's ideas on translation were treasures for the translation studies in China .

  12. 我们希望通过本项研究可以证明萧乾不仅仅是一位翻译实践大家;他的翻译思想丰富、系统,在中国的译论史上应有一席之地。

    It is hoped that this study has proved that Xiao Qian is more than a translation master in practice , his thoughts , rich and comprehensive , should be given a due place in the history of Chinese translation theory .

  13. 汉译佛经是汉语史研究的重要语料,这对于相应比较缺少口语材料的中古汉语研究,显得弥足珍贵。

    Chinese Buddhist texts are of great value in studying the Chinese language .

  14. 反思,亦译反省,哲学史上指对认识、情感等内心活动的认识。

    Reflection , also translated reflect the history of philosophy refers to the understanding of emotions such as inner awareness activities .

  15. 纵观变译理论的发展史,不难看出,其实变译现象存在于翻译作品中。

    According to the history of translation variation theory , it is easy to see that translation variation phenomena exist in many translation works .

  16. 第五章从语势观的角度分析庞德《神州集》的翻译策略;第六章讨论庞德译学理论对译论史的贡献;

    Chapter Six discusses the significances of Pound 's theory of translation to the history of translation theory .

  17. 最后,将庞德译学理论置于译论史中进行研究有助于客观地认识庞德译学理论的意义。

    And last but not least , it will contribute to a scientific evaluation of the significances of Pound 's theory of translation in the large context of the history of translation theory .

  18. 可译性和不可译性是翻译史上长期争论不休的问题。

    The issue of translatability has always been the hot topic in translation history .

  19. 西方译论在世界近、现代的译论史上一直占着霸权话语的地位。

    The history of world translatology is that of the monologue by Western translatology .