译本
- translation;version;translated version;rendering
-
[translated version] 翻译的成果(作品)
-
我只读过托尔斯泰作品的译本。
I have only read Tolstoy in translation .
-
她迅速看完了维吉尔的《埃涅阿斯纪》的一个译本。
She rattled through a translation from Virgil 's Aeneid .
-
索尔仁尼琴的作品我只读过译本。
I 've only read Solzhenitsyn in translation .
-
英译本可能被压缩成了更具可读性的单行本。
The English translation may have been condensed into a single more readable book .
-
1886年,埃利法斯·莱维的作品第一次有了长篇英译本。
The year 1886 witnessed the first extended translation into English of the writings of Eliphas Levi
-
直到今年8月,还没有《新约全书》的蒙古语全译本。
Until August of this year there was no complete translation of the New Testament in Mongolian .
-
英文译本正在准备之中。
An English translation is now being prepared .
-
拙劣的译本将原作删改得支离破碎。
Bad translation mutilates the original work .
-
形神皆备”的译本,才是理想的译本
So , the version incarnating spiritandappearance likeness can be ranked as the ideal one . “
-
可悲的是,在一个只有拉伯雷的不知名译本能提供关键证据的世界,握手的真正起源可能会永远不为人所知。
Sadly , in a world where obscure Rabelais translations provide critical evidence , the true reason may remain forever elusive .
-
他提到的最早的一个线索是16世纪法国作家拉伯雷的《巨人传》的德语译本。
One of the earliest clues he cites is a 16th-century German translation of the French writer Rabelais 's Gargantua and Pantagruel .
-
人民法院请求外国法院提供司法协助的请求书及其所附文件,应当附有该国文字译本或者国际条约规定的其他文字文本。
The letter of request and its annexes sent to a foreign court by a people 's court for judicial assistance shall be appended with a translation in the language of that country or a text in any other language or languages specified in the relevant international treaties .
-
在现代英语译本中,当一个角色遇到卡冈都亚时,拉伯雷写道:“欢迎他的是一千个爱抚、一千个拥抱和一千个问候。”但是卢登伯格指出,16世纪的德语译本提到了握手。
When one character meets Gargantua , Rabelais writes ( in one modern English translation ) , " he was greeted with a thousand caresses , a thousand embraces , a thousand good-days . " But according to Roodenburg , the 16th-century German translation adds references to shaking hands .
-
从CatintheRain两个中译本的比较看文学翻译
On Literary Translation through the Comparison of Two Chinese Versions of Cat in the Rain
-
第二章和第四章对Gonewiththewind的三个中译本做了个案研究。
Chapter Three and Chapter Four are a case study of three Chinese translations of Gone with the Wind .
-
试评Bacon'sEssays两种中译本
On Two Chinese Versions of Bacon 's Essays
-
英语IRONY的翻译赏析&评《傲慢与偏见》的三个中译本
Translation and Appreciation of English Irony & on the Three Chinese Versions of Pride and Prejudice
-
翻译补偿手段的分类与应用&兼评Hawkes《红楼梦》英译本的补偿策略
Compensation in Translating : Its Classification and Application
-
纽约的格罗里埃俱乐部将在今年秋天展出这本书的各种不同译本,它们由这些书的总编辑乔恩·A·林德赛斯(JonA.Lindseth)出借。
The Grolier Club in New York will show various translations in the fall , borrowing from the volumes ' general editor , Jon A. Lindseth .
-
英汉数字的语义模糊性与翻译&《浮躁》英译本Turbulance个案分析
Fuzziness of Numeral Expressions Between English and Chinese in Translation
-
事实上,自从Alice'sAdventuresinWonderland的第一个汉译本1922年出版以后,直到1980年才有其他的汉译本陆续面世。
As a matter of fact , since the first Chinese translation of Alice 's Adventures in Wonderland came out in 1922 , it is not until the 1980s that other Chinese versions then appeared gradually .
-
本论文选择流传广泛而普及的现代英语小说&PrideandPrejudice(译作:《傲慢予偏见》)作为语料来源,将英语原著及汉语译本里的if-假设句作为对比材料。
Moreover , not all the Chinese grammar textbooks have the systematic analysis of this issue . This essay has chosen the broadly popular modern English novel Pride and Prejudice as the language attributes and has compared the if-hypothetical sentences in both the English version and the Chinese translation version .
-
其次,杨宪益夫妇的译本类符/形符比最高(高于TEC),词长最长,词汇密度最高,平均句长最短以及人称代词使用频率较低。
Secondly , The Yangs ' version shows the highest type-token ratio ( also a slightly higher than TEC ), the longest word length , the highest lexical density , the shortest average sentence length and a lower frequency of personal references at the lexical and syntactic level .
-
理雅各、贝恩斯《周易》译本比较分析
Comparative analyses of legge 's and baynes'versions of book of changes
-
两个译本之间有很多不同之处。
There were a number of discrepancies between the two versions .
-
明代三大古典名著江户版译本简论
On the Edo Versions of Three Classical Novels during Ming Dynasty
-
2002年《政府工作报告》英译本研究
A Study on the English Translation of the Government Work Report
-
更糟糕的是,我几乎从来没有尝试过阅读译本。
Worse still , I hardly ever tackled anything in translation .
-
《论语》两种英译本的对比研究
A Comparative Study of Two English Versions of Analects of Confucius
-
文化转换过程中译者的策略选择&《红楼梦》两个英译本的对比研究
On Choice of Translating Strategies during Process of Cultural Transformation