新冠疫情
-
不过“PetsatHome”指出,新冠病毒疫情改变了这一切,因为我们待在家里的时间更多了。
But Pets at Home say the pandemic has changed all that as we spend more time in our homes .
-
新冠病毒疫情、荷兰的花卉供应问题和英国脱欧都推高了成本。
Covid , supply problems from Holland and Brexit have driven up costs .
-
在新冠病毒疫情期间,数以百万计的人从大型开放式办公室搬到了自家客厅里工作。
During the pandemic , millions of people swapped1 their large open-plan offices for their living rooms .
-
伊朗是新冠病毒疫情最严重的国家之一。
Iran is one of the countries hardest-hit by the virus .
-
特别是考虑到目前的新冠病毒疫情。
especially taking into account the ongoing Coronavirus pandemic .
-
伊朗宣布抗击新冠病毒疫情的国家计划。
Iran has announced a national plan to combat the novel coronavirus outbreak .
-
英国首相表示,为应对新冠病毒疫情,英国做了大量的准备工作。
The British Prime Minister says his country is making extensive preparations to tackle the novel coronavirus outbreak .
-
伊拉克卫生部长表示,中国帮助提高了伊拉克应对新冠病毒疫情的医疗能力。
The Iraqi health minister says China has helped boosted the country 's medical capabilities to confront the novel coronavirus outbreak .
-
由于对新冠病毒疫情的担忧日益增加,美国和韩国正在考虑缩减即将举行的联合军事演习的规模。
The United States and South Korea are weighing upcoming joint military exercises due to growing concerns over the novel coronavirus outbreak .
-
中国将加大财政支持力度,确保受新冠病毒疫情影响的贫困群众的基本生活得到保障。
China will boost fiscal support to secure guarantees for the basic life of impoverished people affected by the novel coronavirus epidemic .
-
欧盟委员会主席乌尔苏拉·冯德莱恩表示,欧盟感谢中国在新冠病毒疫情期间给予的支持。
European Commission President Ursula von der Leyen says the European Union is grateful for support from China amid the coronavirus outbreak .
-
圣保罗州是巴西人口最多的州,也是新冠病毒疫情最严重的州,死亡人数已超过4万人。
The most populous state in Brazil has been the hardest hit by the novel coronavirus , with more than 40000 deaths .
-
中国消费者在“双十一”期间消费极高,显示出中国经济从新冠肺炎疫情中强劲复苏。
Chinese consumers have spent big during the Singles ' Day shopping festival , showing the country 's strong economic recovery from COVID-19 .
-
他表示,会有更多的人死于新冠病毒疫情造成的经济危机,甚于疫情本身,这是一种现实危险。
He says there is a real danger that more people could die from the economic impact of COVID-19 than from the virus itself .
-
法国卫生部长奥利弗·韦朗表示,该国已动用军事设施来缓解医院因新冠病毒疫情而面临的患者收治容量饱和问题。
Health Minister Olivier Veran says military facilities have been used to ease the burden of hospitals facing patient capacity saturation due to the coronavirus outbreak .
-
农业农村部表示,中国在控制新冠病毒疫情的同时,扩大了春耕“智能装备”的使用。
The Ministry of Agriculture and Rural Affairs says China has expanded the use of " intelligent equipment " in spring farming while containing the COVID-19 outbreak .
-
国家卫生健康委员会表示,随着疫情应对措施取得积极成果,中国将统筹做好新冠病毒疫情防控和日常诊疗等工作。
The National Health Commission says China will strengthen the coordination between the novel coronavirus control and regular clinic operations as response measures to the outbreak have delivered positive results .
-
中国表示,将加强国际合作,如果新冠病毒疫情研制成功,将把疫苗作为公共产品向全球提供。
China says it will increase international cooperation if it succeeds in developing a novel coronavirus vaccine and will make a vaccine a " global public product " when it is ready .
-
日本首相表示,他计划再次宣布东京及周边三个县进入紧急状态,以抗击新一轮新冠病毒疫情。
The Japanese Prime Minister says he is planning to declare another state of emergency for Tokyo and three surrounding prefectures to fight a new coronavirus outbreak .
-
世界卫生组织表示,随着新冠病毒在世界范围内传播,新冠病毒疫情已具备“大流行”特征。
The World Health Organization says the novel coronavirus outbreak can be characterized as a " pandemic " as the virus spreads worldwide .