李显龙
- 网络Lee Hsien Loong;Lee Hsien-Loong;Mr Lee Hsien Loong
-
举例而言,在2008年的国庆日,新加坡总理李显龙(LeeHsienLoong)用超过5000字的篇幅谈论新加坡不断下跌的出生率,演讲中甚至还提及了如何给婴儿换尿布。
At the 2008 National Day , for instance , Prime Minister Lee Hsien Loong spent more than 5,000 words discussing Singapore 's falling birthrate . The speech included advice on how to change diapers .
-
“我们可以划定一些区域,在那些区域,我们会劝导人们不要逗留,也不要试图进行破坏性活动,”新加坡总理李显龙(leehsienloong)表示。
" We can Gazette certain areas and , within that area , we can instruct people to move along and not dawdle and attempt to do something which is disruptive , " said Lee Hsien Loong , Prime Minister .
-
作为Twitter和Facebook等社交媒体的积极用户,李显龙具有一种集思广益的风格,经常试图与公众展开对话。
An avid user of social media such as Twitter and Facebook , Lee Hsien Loong has a consultative style that frequently sees him engaging the public in an attempt at dialogue .
-
这些年一直引导我们的光熄灭了,李光耀之子、现任总理李显龙(LeeHsienLoong)在新加坡国立大学(NationalUniversityofSingapore)座无虚席的礼堂里说。
The light that has guided us all these years has been extinguished , his son , and current prime minister Lee Hsien Loong , told a packed auditorium at the National University of Singapore .
-
今年早些时候,现代新加坡的缔造者、现年88岁的李光耀(LeeKuanYew,李显龙之父)向新加坡人敲响警钟,提醒他们:提高生育率是新加坡面临的最大挑战。
Alarm bells were rung earlier this year by his father , the 88-year-old founder of modern Singapore , Lee Kuan Yew , who warned that increasing the birth rate was the country 's biggest challenge .
-
连新加坡总理李显龙(LeeHsienLoong)都在去年国庆节的讲话中谈到了这一问题,他说:一件让人不愉快的事情是,人们感觉外国学生可能抢占了本地学生上大学的名额。
Even Prime Minister Lee Hsien Loong acknowledged the issue in his National Day speech last year , stating that one unhappiness is the feeling that maybe foreign students have taken the place of locals in the universities .
-
两名前总理在一份联合声明中表示,他们希望为现任总理李显龙(LeeHsienLoong)提供一个全新阵容,李显龙已承诺对选民的各项关切作出积极回应。
In a joint statement , the two former prime ministers said they wanted to provide a fresh clean slate for Lee Hsien Loong , the current prime minister , who has promised to respond positively to voters ' concerns .
-
新加坡总理李显龙国庆致辞2013年8月8日
Prime Minister Lee Hsien Loongs National Day Message August 8 2013
-
李显龙试图缓解骚乱事件引发的忧虑。
Prime Minister Lee sought to allay worries about the unrest .
-
2004年的今天,李显龙宣誓成为新加坡的第三任总理。
2004-Lee Hsien Loong is sworn in as Singapore's3rd Prime Minister .
-
新加坡共和国总理李显龙先生
The Prime Minister of the Republic of Singapore , Mr Lee Hsien Loong
-
李显龙表示:我不认为收入差距会无止境地扩大下去。
I don 't see the income gap widening forever , said Mr Lee .
-
李光耀之子,新加坡总理李显龙发表电视讲话向他致敬。
In a televised address , his son Prime Minister Lee Hsien Loong paid tribute to him .
-
李显龙在人民行动党年度代表大会上表示:我认为你们不会期望新加坡施行那种政治体制。
I don 't think you want that kind of political system in Singapore , he told the annual PAP congress .
-
李显龙表示,政府将通过提供教育和住房补助及工资补贴等,向较低收入人群倾斜。
Mr Lee said the government would tilt the playing field in favour of low-income groups by offering education and housing grants , and wage subsidies .
-
新加坡总理兼财政部长李显龙也利用了经济低迷来使经济自由化,还特别地推行银行改革。
Singapores Deputy Prime Minister and economic czar Lee Hsien Loong also used the downturn to liberalize the financial sector and , in particular , push through sweeping banking reforms .
-
“这是一个复杂的政治难题,对新加坡的未来有着重大意义,”李显龙总理在致委员会的信函中写道。
" This is a complex and politically difficult issue with major implications for the future of Singapore , " the prime minister wrote in a letter to the Committee .
-
新加坡总理李显龙代表东南亚国协,表达东协对联合国特使在缅甸和平任务上的支持。
On behalf of the Association of Southeast Asian Nations , Singapore Prime Minister Lee Hsien Loong , expresses ASEAN 's support of the UN envoy 's peace mission to Myanmar .
-
“我们不会继续允许海外劳工按原来速度流入,”李显龙表示,“我们知道不能没有限制地引进海外劳工。”
" We will not continue to admit people at this pace , " Mr Lee said . " We know we cannot take in unlimited numbers of foreign workers . "
-
李显龙并未具体谈及将如何减少移民、哪些潜在移民会是限制的对象、或者削减的幅度会有多大。
Mr Lee gave no details of how immigration would be reduced , which groups of potential migrants might be targeted , or how big the cut in numbers might be .
-
现年63岁的李显龙自2004年当选总理以来主政至今,之前他曾出任一系列高层职位,包括财政部长和央行行长。
Lee Hsien Loong , 63 , has run the country since being elected prime minister in 2004 , after occupying a series of top jobs including finance minister and head of the central bank .
-
新加坡总理李显龙本月早些时候说,美中关系是当今世界影响最大的国际关系,两国应当学会相互信任。
Singapore Prime Minister Lee Hsien Loong said earlier this month that the relationship is the " most consequential " one in the world today and that both sides must learn to trust each other .
-
今年8月,在新加坡李显龙总理访问中国行程中,新大和喀什师范学院达成协议,通过举办英语文化周来推进国际交流,培养喀什师范学院学生的英语会话能力。
In August this year , during Prime Minister Lee Hsien Loong 's visit to China , SMU and Kashgar Teachers College ( KTC ) agreed to co-organise an annual English Festival to promote international exchange and to cultivate conversational English ability of KTC students .