团结经济

  • 网络solidarity economy
团结经济团结经济
  1. 它关系到国家统一、民族团结、经济发展和社会稳定。

    It is related to the unification of a country , integration of its nation , development of domestic economic and stability of society .

  2. 按传统的观点来看,政治安排就应该以国家的政治系统为中心,安排和团结非公有制经济人士。

    According to the traditional point of view , the political disposition should focus on the country 's political system , dispose and unite the non-public economy representatives .

  3. 在概念上,国家安全利益是国家利益中关系到主权独立、领土完整、基本制度的稳定、民族团结、经济繁荣等国家生存利益的部分,它是国家利益的主要成分和重要基础。

    As a concept , national security interest is part of national interests of existence , which concerns sovereign independence , territorial integrity , stability of the basic system , national unity , economic prosperity and so on .

  4. 歧视问题影响了公民个人的发展,社会的安定团结,经济的健康发展,社会主义和谐社会的建设,因此我们必须尽快采取措施应对歧视。

    Discrimination influenced the development of individual citizens , social stability and unity , the healthy development of the economy and the construction of the socialist harmonious society . Therefore , we must take measures to combat discrimination as soon as possible .

  5. 这不仅能为新疆等民族地区和边疆地区城镇化发展提供借鉴和参考,还能成为探索分析社会安定团结、经济良好有序发展与推进城镇化建设等三者之间相互关系的积极尝试。

    This not only provide reference to urbanization of Xinjiang and other minority areas or border areas , but also a positive experience of exploration and anglicizing the relationship among social stability , economic orderly development and promoting the level of urbanization construction .

  6. 在新的历史条件下,为促进国家统一,民族团结,经济发展和社会进步,须进一步明确认识语言文字权中涉及的民族问题,加强和完善少数民族语言文字权的法律保护显得尤为重要。

    In the new historical conditions , to promote national unification , national unity , economic development and social progress , and should be further clear understanding of the language rights of ethnic and minority languages and strengthen and improve legal protection of the right appears to be particularly important .

  7. 这在社会上造成了很不好的影响,对于安定团结,发展经济是极为不利的。

    The situation is bad for the development of economic and society .

  8. 该制度的建立,可以弥补市场经济的缺陷、维护社会的安定团结、促进经济的健康发展。

    Foundation of this system can remedy the market defect , safeguard the stability and unity of the society , and promote the development of economy healthily .

  9. 研究宗教信徒群体行为对管理的影响,对于提高政府社会事务管理和企业管理的有效性、维护社会稳定和民族团结、促进经济文化发展和社会进步都具有重要的理论意义和现实意义。

    Study the influence on the management by the group of religious believer is more significant . It can improve the effect of the management and keep social stabilize .

  10. 我们正竭尽所能做一些灾害救助准备工作。届时我们会团结起来恢复经济、弥合创伤、重建家园。

    We are doing everything we can to help with disaster preparations and , when the time comes , we will restore , recover , and rebuild - together , as Americans .

  11. 2012年即将到来之际,美国总统奥巴马发表新年贺词称,新的一年将迎来艰难的争论和困难的斗争,但他真心希望美国人民会团结一心发展经济,并加强中产阶级的力量。

    With the New Year just around the corner , President Obama said there will be difficult debates and tough fights ahead but that he 's hopeful the American people will come together to grow the economy and strengthen the middle class .

  12. 英国将针对金融危机召开下届发达国家和新兴经济体的20国峰会,旨在世界各国团结一致阻止经济低迷,刺激经济恢复增长。

    Britain is to host the next financial crisis summit of the G-20 group of industrialized and emerging economies . Plans for the meeting come amid efforts by countries around the world to stem the economic downturn and stimulate their economies back into growth .

  13. 对团结乡乡村旅游经济效益构成的分析。

    On the unity of rural economic structure of rural tourism .

  14. 国内方面,他必须动员美国上下团结一心,解决经济问题,同时避免陷入一党遮天的局面。

    At home , he must try to unite his country , tackling its economic ills while avoiding the pitfalls of one-party rule .

  15. 生态环境及自然资源是人类生存发展的物质基础,而安定团结则是社会经济可持续发展的保障。

    Ecological environment and natural resources are material basis of human exist and development , whereas stability and solidarity are safeguard of socioeconomic sustainable development .

  16. 宣布峰会结束时,他说,亚太经合组织代表了世界经济的大约一半,大家将会团结一致解决全球经济危机。

    As he closed the summit , he said the members of APEC - representing roughly one half of the world economy - will tackle the economic crisis together .

  17. 我要求两党团结起来,提供经济发展所需和人民想要的安全、快速、可靠、现代的基础设施。

    I am asking both parties to come together to give us safe , fast , reliable , and modern infrastructure that our economy needs and our people deserve .

  18. 德国一直在以自己的实力和影响力为民众(不仅是德国民众)谋福利,而且也帮助增进欧洲团结,支持全球经济发展。

    Her country was putting its strength and its power to use for the wellbeing of people , not just in Germany , but also to help European unity and the global economy .

  19. 搞好安定团结,发展社会主义经济,需要加强党的领导,把我们党的优良作风发扬起来,坚持下去。

    In order to achieve stability and unity and to develop the socialist economy , it is essential to strengthen the leadership of the Party and to spread and further develop the Party 's fine style of work .