功夫熊猫
- Kung Fu Panda;Kongfu Panda
-
电影《功夫熊猫》在全世界都很受欢迎。
The movie called Kung Fu Panda is welcome all over the world .
-
他们从事的项目是好莱坞系列大片《功夫熊猫》(KungFuPanda)的最新续集的一部分。它同时也代表着中国在电影制作方面的抱负的转变。
The project , part of the next installment of the blockbuster Hollywood film franchise " Kung Fu Panda , " represents a shift in China 's moviemaking ambitions .
-
备受期待的《功夫熊猫3》是一部中美合拍片,由中美合资企业上海东方梦工厂影业负责制作。鹿晗为该片推出了中英文歌曲MV《海底》。该MV由电影导演许诚毅操刀。
He released " Deep , " a music video promoting Kung Fu Panda 3 , the much-anticipated U.S. - China co-production from the Oriental DreamWorks joint venture .
-
例如,2011年,《功夫熊猫2》(KungFuPanda2)在韩国获得了4110万美元的票房收入,超过当年其他所有动画影片。
Kung Fu Panda 2 , for instance , took in $ 41.1 million at the South Korean box office in 2011 & more than any other animated movie that year .
-
对于梦工厂动画而言,《极速蜗牛》不如《怪物史莱克》(Shrek)或《功夫熊猫》(KungFuPanda)那么成功,但该片全球票房仍然达到可观的2.8亿美元。
Turbo wasn 't a Shrek or Kung Fu Panda sized hit for DreamWorks Animation , but it brought in a respectable $ 280 million at the global box office .
-
刚刚热映的五部3D巨片——《加勒比海盗》、《功夫熊猫》、《绿灯侠》以及《哈利波特》——上映第一个星期赚的票房更多来自2D影院,而非3D影院。
Four of the past five 3D blockbusters - " Pirates of the Caribbean , " " Kung Fu Panda 2 , " " Green Lantern " and " Harry Potter " - made more money from 2D screens on their opening weekend than from 3D ones .
-
获得奥斯卡提名的《功夫熊猫2》(KungFuPanda2)2011年在全球赚了5亿多美元,它使詹妮弗·余·尼尔森成为当时票房记录最高的女导演(如今这一殊荣属于去年《冰雪奇缘》[Frozen]的联合导演詹妮弗·李[JenniferLee])。
Raking in over half a billion dollars worldwide in 2011 , the Academy Award-nominated " Kung Fu Panda 2 ″ turned Jennifer Yuh Nelson into the highest-grossing female director of all time ( that title now belongs to Jennifer Lee , the co-director of last year 's " Frozen " )
-
不过妈妈,我不是功夫熊猫!
But mum , I 'm not the Kong Fu panda !
-
名字电影的名字是《功夫熊猫》。
The title of a film is " Kung Fu Panda " .
-
美国电影《功夫熊猫》在外国动漫电影中最受欢迎。
The American " Kungfu Panda " took top prize for foreign animation .
-
《功夫熊猫》:你不能走,真的武士决不会退却。
《 Kung Fu Panda 》: you cannot leave , real warrior never quits .
-
你确定《功夫熊猫》会有续集吗?
So are you sure now there is a sequel of Kung Fu Panda ?
-
功夫熊猫回来啦!
Kungfu panda is back in action !
-
我还有别的机会再讲《功夫熊猫》的故事。
I 'm sure there will be other opportunities to tell Kung Fu Panda stories .
-
其260名员工中的大部分人都在从事与《功夫熊猫3》有关的工作。
Most of the 260 employees are working on elements of Kung Fu Panda 3 .
-
功夫熊猫是一部在全世界方为内有着不错票房成绩的好莱坞大片。
The Konfu Panda is a Hollywood blockbuster with excellent box office all over the world .
-
大众文化全球传播视域中的民族传统文化&以美国影片《功夫熊猫》为中心的考察
Traditional Culture in the Global Horizon of Pop-culture & A Study of American Movie Kung Fu Panda
-
当年这只熊猫幼崽就是以动画片《功夫熊猫》中的角色阿宝命名的(杰克布莱克配音)。
The male cub was named after the character voiced by Jack Black in Kung Fu Panda .
-
不过我还是希望讨论《功夫熊猫》的年轻人越多越好。
For Kung Fu Panda , I am expecting more young people to come and join in .
-
这部影片是《功夫熊猫》的导演马克·奥斯本的最新作品,
The film is a new animated feature from Mark Osborne , the director of Kung Fu Panda .
-
为什么我听说有些中国人要抵制《功夫熊猫》呢?
I 've heard from my friends that there are some Chinese people boycotting Kungfu Panda , why ?
-
我知道你研究了中国文化很多年,那你对目前中国有极少数抵制《功夫熊猫》的声音怎么看?
I know you study Chinese culture for years . What 's your attitude to those kind of negative voice ?
-
我看了电影《功夫熊猫》,电影讲述了熊猫阿宝希望自己成为功夫大侠。
I watched the film'Kung Fu Panda ' , the film tells the Kung Fu Panda Bao hopes to become heroes .
-
这部最新电影被认为将会击败《功夫熊猫3》,在中国成为票房最高的动画电影。
The new movie is expected to beat " Kung Fu Panda 3 " to become the highest-grossing animated film in China .
-
影片由出生于新泽西的马克·奥斯本执导,以奥斯卡提名电影《功夫熊猫》为世人熟知。对于导演来说,要忠于原著,这无疑是巨大的挑战。
Such faithfulness was a challenge from the start for New Jersey-born director Mark Osborne , known for his Oscar-nominated Kung Fu Panda .
-
我已经为功夫熊猫配音,并且为迪斯尼电影配音是没有报酬的,例如花木兰。
I 've done the recording for Kung Fu Panda , and the voiceover for the Walt Disney production , Mulan free of charge .
-
而在当天,已于上月底上映的《功夫熊猫3》的周一票房仅为2000万,位列第四。
On Monday , Kung Fu Panda 3 , which was released late last month , was in fourth place with 20 million yuan .
-
梦工厂动画公司的电影《功夫熊猫3》仅仅登陆中国荧屏两天就已经收获了3亿元的票房。
DreamWorks Animation 's " Kung Fu Panda 3 " has nabbed over 300 million yuan in just two days of screening in China .
-
功夫熊猫回来啦!肥胖,懒惰却又勇敢和善良的阿宝将于周五在中国银屏上映。
Kungfu panda is back in action ! The fat , lazy but brave and kind-hearted Po will hit China 's big screen on Friday .
-
正是45岁的黎瑞刚,帮助成立了在参与制作《功夫熊猫3》的合资企业东方梦工厂。
It was Mr. Li , 45 , who helped set up Oriental DreamWorks , the Shanghai joint venture working on Kung Fu Panda 3 .