保密合同

  • 网络Confidentiality Contract;confidentiality agreement
保密合同保密合同
  1. 斯诺登违背了他本人签署的保密合同,触犯了法律,就应当承担相应后果。

    Having violated his secrecy contracts , Mr Snowden has broken serious laws and should face the music .

  2. 企业应在主观上把有价值性、实用性的技术和信息看作秘密,并在客观上采取订立保密合同等保密措施。

    Enterprise should regard all the value and practical technology and information as business secret and make contract with its employee .

  3. 在受技术保密合同约束的同时,掌握技术秘密的劳动者应对用人单位承担强制性的默示保密义务和竞业禁止义务。

    While complying with the expressed trade secret contract , the employee who holds the technological secret shall assume the implied liability of silence and non-competition .

  4. 合同的缔约双方基于诚信原则而应负有相应的告知、协力、保护、保密等合同附随义务。

    Contract the parties have collateral obligation of contract based on the principle of honesty and should have told , cooperation , protection , confidentiality and other .

  5. 目前,绝大多数美国航线的班轮货物通过保密的服务合同运输。

    Today , the vast majority of liner cargo in the U.S.trade moves under confidential service contracts .

  6. 图书馆开展的定题服务不仅存在著作权风险,而且与保密法、合同法等关系密切。

    The selective dissemination of information is related to many legal issues , such as copyright , secrecy and contract .

  7. 未经披露方书面同意,接收方不得将保密信息用于合同和协议履行外的其他目的。

    It is prohibited for the receiving party to use the confidential information for any other purposes than that for performance of the contract and the agreement without prior written consent of the disclosing party .

  8. 要求对保密性的服务合同运价登记。

    Require filing of confidential service contract rates .

  9. 根据乙方工作岗位及职务,双方可另行签署保密协议作为本合同附件。

    Acting ... vice ... The Parties shall enter into a non-disclosure agreement in accordance with Party A 's position .

  10. 即使向与履行合同有关的人员提供,也应注意保密并限于履行合同必须的范围。

    Disclosure to any such employed person shall be made in confidence and shall extend only so far as may be necessary for purposes of such performance .

  11. 所提供之保密信息,除合同目的及相应条款之要求,均不得以任何形式复制。

    Confidential Information provided is not to be reproduced in any form except as required to accomplish the intent of , and in accordance with the terms of , this Contract .

  12. 第一部分主要论述了目前国内外证券投资咨询业常见的利益冲突,包括剥头皮,本人交易,不当劝诱行为及恶意推荐行为,不公平地对待部分客户,保密义务以及顾问合同的转让等等。

    The first part enumerates the common conflict of interest happening in domestic and foreign securities investment consulting industry , including scalping , principal transaction , inappropriate recommendation , and unfair treatment to the clients , breach of confidentiality obligations and the transfer of consultation contracts and so on .