交杯酒

jiāo bēi jiǔ
  • cross-cupped wine;the rite of drinking from nuptial cups by the bridegroom and bride on their wedding day
交杯酒交杯酒
交杯酒 [jiāo bēi jiǔ]
  • [the rite of drinking from nuptial cups by the bridegroom and bride on their wedding day] 旧俗举行婚礼时,把两个酒杯用红丝线系在一起,新婚夫妇交换着喝两个酒杯里的酒,称交杯酒

交杯酒[jiāo bēi jiǔ]
  1. 新郎新娘喝交杯酒。

    The bride and groom drink “ cross-cupped wine ” from one another 's glasses .

  2. 在得到一大堆现金之后,新郎才同意完成中国传统的婚礼习俗--喝交杯酒。

    Only after getting presented a pile of cash , did he agree to drink the ' cross-cupped wine ' , a tradition for Chinese newly-weds .

  3. 新婚夫妇会喝交杯酒。

    The newlyweds will resume drinking wedding wine .

  4. 交杯酒大约起源于新时器时代晚期,婚礼合卺始于夏商、西周时代。

    Jiaobeijiu probably started in the late period of the Neolithic Age . " Hekan " on the wedding day started in Shang Dynasty .

  5. 在一些地区,也用这两个高脚杯喝交杯酒,吃糖做成的公鸡,并分享婚礼晚宴。

    In some regions both also drank wine from the same goblet , ate sugar molded in the form of a rooster , and shared the wedding dinner .